In Brazil, by virtue of Article 18, Decree 13.609/43, all
documents written in a foreign language must be translated into
the national language - Portuguese - by an officially appointed
translator or interpreter in order to be considered valid in any
court of law, government agency or entity controlled or
supervised by the public sector. The official appointment is
made by the Trade Board of each state on the basis of special
public contests held in accordance with the provisions of said
decree. The appointment must be published in the State Official
Gazette so that evidence of such a
publication constitutes indispensable proof of the
exercise of the office of public translator.
The provisions of the above mentioned decree also apply to
all Brazilian civil registrars and notaries public who shall not
file or certify any documents written in a foreign language
unless accompanied by an official translation.
With the exception of shipping documents presented to
Customs, which may be translated by the respective shipping
agents, no other documents shall be worthy of "public faith"
unless translated by a public translator selected and appointed
under the above mentioned decree (Art. 19).
Copies of all documents officially translated from or into
Portuguese must be numbered and filed by the Office of the
Public Translator the for legal
As a result of these legal requirements, official
translators are selected and appointed in every Brazilian state
but the translations made by any of them are valid in the whole
country (Art. 20 of said decree).
This information is being made available to you by Dr.
José Alfredo A. Leite official translator of the State
Internet site for further